Ghaṭotkaca Slays Alāyudha (Night Battle and Māyā Countermeasures) / घटोत्कचेन अलायुधवधः
आपके पुत्रका पूर्वोक्त वचन सुनकर द्रोणाचार्य मन-ही-मन दुःखी हो उठे। उन्होंने दो घड़ीतक कुछ सोच-विचारकर अत्यन्त आर्तभावसे इस प्रकार कहा ।। द्रोण उदाच दुर्योधन किमेवं मां वाकृुशरैरपि कृन्तसि । अजय्यं सततं संख्ये ब्रुवाणं सव्यसाचिनम्,द्रोणाचार्य बोले--दुर्योधन! तुम क्यों इस प्रकार अपने वचनरूपी बाणोंसे मुझे छेद रहे हो? मैं तो सदासे ही कहता आया हूँ कि सव्यसाची अर्जुन युद्धमें अजेय हैं
sañjaya uvāca | tava putrasya pūrvoktaṃ vacanaṃ śrutvā droṇācāryo manasā duḥkhito 'bhavat | sa muhūrtadvayaṃ kiñcid vicārya paramārtabhāvenaivam uvāca || droṇa uvāca | duryodhana kim evaṃ māṃ vāg-śaraiḥ api kṛntasi | ajayyaṃ satataṃ saṅkhye bruvāṇaṃ savyasācinam ||
Sañjaya sprach: Als Droṇa die zuvor von deinem Sohn gesprochenen Worte hörte, wurde er innerlich von Kummer getroffen. Nachdem er einen kurzen Augenblick nachgedacht hatte, sprach er in tiefer Qual. Droṇa sagte: „Duryodhana, warum verwundest du mich so mit Pfeilen aus Worten? Ich habe stets betont, dass Arjuna, der beidhändige Bogenschütze, im Kampf unbezwingbar ist.“
संजय उवाच