Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

ततः क्रुद्धो महाबाहुरैन्द्रमस्त्रं दुरासदम्‌,प्रलीनमीनमकरं सागराम्भ इवाभवत्‌ | संजय कहते हैं--राजन्‌! उस समय अर्जुनके द्वारा खींचे जानेवाले गाण्डीव धनुषकी अत्यन्त भयंकर टंकार यमराजकी सुस्पष्ट गर्जना तथा इन्द्रके वज्रकी गड़गड़ाहटके समान जान पड़ती थी। उसे सुनकर आपकी सेना भयसे उद्विग्न हो बड़ी घबराहटमें पड़ गयी। उस समय उसकी दशा प्रलयकालकी आँधीसे क्षोभको प्राप्त एवं उत्ताल तरंगोंसे परिपूर्ण हुए उस महासागरके जलकी-सी हो गयी, जिसमें मछली और मगर आदि जलजन्तु छिप जाते हैं

tataḥ kruddho mahābāhur aindram astraṃ durāsadaṃ prālīnamīnamakaraṃ sāgarāmbha ivābhavat |

Sañjaya sprach: Dann, vom Zorn entflammt, setzte der mächtigarme Held das Aindra-Astra ein, Indras schwer abzuwehrende Waffe. Und das Schlachtfeld glich den Wassern des Ozeans zur Zeit der Auflösung, so aufgewühlt, dass Fische und Makara in die Tiefe flohen und sich verbargen.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
ऐन्द्रम्belonging to Indra
ऐन्द्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऐन्द्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
दुरासदम्hard to resist/approach
दुरासदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रलीनhidden, dissolved, merged
प्रलीन:
TypeAdjective
Rootप्र-ली
FormMasculine, Nominative, Singular
मीनfish
मीन:
TypeNoun
Rootमीन
FormMasculine, Nominative, Singular
मकरम्crocodile/sea-monster
मकरम्:
TypeNoun
Rootमकर
FormMasculine, Accusative, Singular
सागरin the ocean
सागर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Locative, Singular
अम्भःwater
अम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra
A
aindra astra (Indra-like weapon)
S
sāgara (ocean)
M
mīna (fish)
M
makara (crocodile/sea-monster)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked martial fury, when coupled with divine-grade power, creates a force that others cannot easily confront—prompting fear and collapse of morale. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension: kṣatriya duty demands decisive action in war, yet the consequences of wrath and overwhelming force ripple outward like a cosmic storm.

Sañjaya describes a warrior (contextually Arjuna in this passage’s imagery) rising in anger and becoming ‘Indra-like’ and unassailable, compared to the ocean in upheaval at dissolution where aquatic creatures hide. The point is to convey the panic and disarray such a surge of power causes in the opposing army.