ततः स सर्वसेनायां जन: कृष्णधनंजयौ । गर्हयामास तं॑ चापि शशंस पुरुषर्षभम्,तदनन्तर सारी कौरव-सेनाके लोग श्रीकृष्ण और अर्जुनकी निन्दा तथा नरश्रेष्ठ भूरिश्रवाकी प्रशंसा करने लगे
tataḥ sa sarvasenāyāṃ janaḥ kṛṣṇadhanañjayau | garhayāmāsa taṃ cāpi śaśaṃsa puruṣarṣabham ||
Sañjaya sprach: Da begannen im ganzen Heer die Leute Kṛṣṇa und Dhanañjaya (Arjuna) zu tadeln, während sie auf der anderen Seite jenen Stier unter den Menschen priesen. In der moralisch aufgeladenen Atmosphäre des Schlachtfeldes schlägt das Urteil der Menge rasch um: Es verdammt vermeintliche Unbill und erhebt Tapferkeit und Treue zur Krieger-Ehre.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, moral evaluation is contested and volatile: crowds may condemn actions they perceive as improper while praising exemplary courage and warriorly conduct. It implicitly points to the importance of dharma (right conduct) even amid victory-seeking violence.
Sañjaya reports that the assembled soldiers began to blame Kṛṣṇa and Arjuna, while praising a foremost hero (contextually understood as the celebrated warrior on the opposing side). The battlefield audience reacts to recent events by assigning blame and honor.