द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā
Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata
कर्ण प्राप्प रणे सूत मम पुत्र: सुयोधन: । जेतुमुत्सहते पार्थान् सगोविन्दान् ससात्वतान्,सूत! रणक्षेत्रमें कर्णको पाकर मेरा पुत्र दुर्योधन श्रीकृष्ण तथा सात्यकि आदि यादवोंसहित समस्त कुन्तीकुमारोंको जीतनेका उत्साह रखता है
karṇaṁ prāpya raṇe sūta mama putraḥ suyodhanaḥ | jetum utsahate pārthān sa-govindān sa-sātvātān sūta ||
Sañjaya sprach: „O Wagenlenker, da mein Sohn Suyodhana (Duryodhana) Karṇa auf dem Schlachtfeld an seiner Seite hat, ist er von dem Entschluss erfüllt, die Pāṇḍavas zu besiegen — samt Govinda (Kṛṣṇa) und samt den Sātvatas (den yādavischen Verbündeten).“
संजय उवाच
The verse underscores how reliance on power and alliances can intensify ambition and pride in war; yet such confidence does not itself establish righteousness (dharma). It implicitly contrasts external strength with the unresolved ethical weight of the conflict.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, encouraged by having Karṇa present and supportive on the battlefield, feels energized to defeat the Pāṇḍavas, even though they are accompanied by Kṛṣṇa (Govinda) and the Yādava/Sātvata forces.