Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā

Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata

अभ्यद्रवद्‌ भीमसेनं व्यासक्तं विकिरन्‌ शरै: । ऐसा आदेश मिलनेपर आपके पुत्र दुर्योधनसे “बहुत अच्छा” कहकर आपके दूसरे पुत्र दुर्जयने युद्धमें आसक्त हुए भीमसेनपर बाणोंकी वर्षा करते हुए आक्रमण किया

abhyadravad bhīmasenaṃ vyāsaktaṃ vikirān śaraiḥ |

Sañjaya sprach: Da stürmte Durjaya auf Bhīmasena zu, der ganz im Kampf gebunden war, und überschüttete ihn mit einem Hagel von Pfeilen. In der moralischen Atmosphäre des Krieges zeigt dies, wie Gehorsam gegenüber dem Befehl eines Feldherrn und Loyalität zur eigenen Seite die Gewalt steigern können, während die größere Frage nach dem Dharma auf dem Schlachtfeld umstritten bleibt.

अभ्यद्रवत्rushed/ran towards
अभ्यद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, singular
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, accusative, singular
व्यासक्तम्engaged/intent (in battle)
व्यासक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-आसक्त (आसक्त)
Formmasculine, accusative, singular
विकिरन्scattering/showering
विकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√कॄ (किरति)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Durjaya
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, loyalty and compliance with orders can drive immediate action—an ethical tension in the Mahābhārata where personal valor and duty to one’s faction often collide with broader considerations of dharma and the human cost of violence.

Sañjaya reports that Durjaya charges at Bhīma, who is already intensely engaged in combat, and attacks by raining arrows upon him—an episode within the Drona Parva’s escalating battlefield encounters.