Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā

Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata

शार्टूलाविव चान्योन्यमामिषार्थेड भ्यगर्जताम्‌ । महाराज! भीमसेनने कर्णके बाणोंको काटकर सिंहके समान गर्जना की। वे दोनों बलवान्‌ वीर कभी गायके लिये लड़नेवाले दो साँड़ोंके समान हँकड़ते और कभी मांसके लिये परस्पर जूझनेवाले दो सिंहोंके समान दहाड़ते थे

śārṭūlāv iva cānyonyam āmiṣārthe ’bhyagarjatām | mahārāja! bhīmasenena karṇake bāṇān kāṭayitvā siṁhasamā garjanā kṛtā | tau ubhau balavantau vīrau kadācit gāvaḥ kṛte yudhyamānau dvau vṛṣabhāv iva huṅkṛtavantau, kadācit ca māṁsārthaṁ parasparaṁ yujhyamānau dvau siṁhāv iva nādavantau ||

Sañjaya sprach: Wie zwei Tiger, die einander um der Beute willen anbrüllen, erhoben sie im gegenseitigen Trotz ihr Gebrüll. O König, Bhīmasena, nachdem er Karṇas Pfeile zerschlagen hatte, brüllte wie ein Löwe. Diese beiden mächtigen Helden dröhnten bald wie zwei Stiere, die um eine Kuh kämpfen, bald brüllten sie wie zwei Löwen, die um Fleisch ringen.

शार्दूलौtwo tigers
शार्दूलौ:
Karta
TypeNoun
Rootशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्योन्यम्mutually/each other
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
आमिषार्थेfor the sake of flesh (meat)
आमिषार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआमिषार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
अभ्यगर्जताम्they two roared at (each other)
अभ्यगर्जताम्:
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual, Parasmaipada, अभि

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Karṇa
A
arrows (bāṇāḥ)
T
tiger (śārṭūla)
L
lion (siṁha)
B
bulls (vṛṣabhāḥ)
C
cow (gāvaḥ)
F
flesh/meat (āmiṣa/māṁsa)

Educational Q&A

The verse highlights how war amplifies possessiveness and predatory impulses (prey, flesh, possession), yet true martial excellence is shown through controlled power—here, Bhīma’s dominance is expressed by neutralizing Karṇa’s arrows and asserting courage without immediately resorting to indiscriminate slaughter.

Sañjaya describes the duel’s intensity: Bhīma cuts down Karṇa’s incoming arrows and roars like a lion. Both warriors then exchange terrifying cries, compared to tigers over prey, bulls fighting over a cow, and lions battling for meat—signaling a climactic escalation in their confrontation.