Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā

Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata

चिक्षेप भीमसेनाय जीवितान्तकरीमिव । वह महाशक्ति दूसरी कालशक्तिके समान प्रतीत होती थी। महाबली राधापुत्र कर्णने जीवनका अन्त कर देनेवाली उस शक्तिको लेकर ऊपर उठाया और उसे धनुषपर रखकर भीमसेनपर चला दिया

sañjaya uvāca |

cikṣepa bhīmasenāya jīvitāntakarīm iva |

Sañjaya sprach: Er schleuderte sie auf Bhīmasena, als wäre es eine Kraft, die das Leben selbst zu beenden bestimmt sei. Der mächtige Karṇa, Sohn der Rādhā, hob jene große Śakti empor—gleichsam der Macht des Todes—legte sie auf seinen Bogen und entsandte sie gegen Bhīma.

चिक्षेपhe hurled/threw
चिक्षेप:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formलिट् (Perfect), 3, singular, Parasmaipada
भीमसेनायto Bhimasena
भीमसेनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, dative, singular
जीवितान्तकरीम्death-dealing; ending life
जीवितान्तकरीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीवितान्तकर
Formfeminine, accusative, singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Karṇa (Rādhāputra)
M
Mahāśakti (weapon/śakti missile)
K
Kāla (Death/Time, as implied by kālaśakti)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: as combat intensifies, warriors resort to increasingly lethal weapons, and the presence of Kāla (Death/Time) becomes palpable. It invites reflection on how duty to one’s faction can collide with compassion, and how violence, once escalated, tends to exceed human control.

Sañjaya narrates that Karṇa, the son of Rādhā, lifts a terrifying śakti weapon—likened to the power of Death—and hurls/discharges it toward Bhīmasena, intending a decisive, life-ending strike.