स सायकमयैजललिैर्भीम: कर्णरथं प्रति । भानुमद्धिः शिलाधौतैर्भानो: प्राच्छादयत् प्रभाम्,कर्णके रथपर भीमसेनने सानपर चढ़ाकर स्वच्छ किये हुए तेजस्वी बाणोंका जाल-सा बिछाकर सूर्यकी प्रभाको आच्छादित कर दिया
sa sāyakamayair jalalair bhīmaḥ karṇarathaṃ prati | bhānumadbhir śilādhautair bhānoḥ prācchādayat prabhām ||
Sañjaya sprach: Bhīma schleuderte gegen Karṇas Wagen einen dichten Pfeilhagel — Pfeile hell und scharf, als wären sie am Stein geschliffen — und verhüllte damit den Glanz der Sonne, sodass der Himmel wie verschleiert erschien. Die Szene betont die unerbittliche Wucht des Krieges: Können wird nicht zum Spiel gezeigt, sondern als ernstes Werkzeug in einem dharmischen Ringen, in dem Mut und Selbstbeherrschung fortwährend inmitten zerstörerischer Notwendigkeit geprüft werden.
संजय उवाच
The verse highlights the awe-inspiring force of martial skill within a dharmic war: power can eclipse even nature’s light, yet it remains morally weighty because it is exercised in a context where duty, justice, and self-control are under constant trial.
Sañjaya describes Bhīma directing a net-like barrage of bright, sharpened arrows at Karṇa’s chariot, so intense that it metaphorically ‘covers’ the sun’s radiance—an image of overwhelming attack and battlefield ferocity.