Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Droṇa’s sweeping assault and the Abhimanyu–Jayadratha close-quarters episode (द्रोणस्य भीषणव्यचरितम् / सौभद्र-जयद्रथ-संनिपातः)

तथा तव परित्यागो न मे राजंश्रिकीर्षित: । अर्जुन बोले--राजन्‌! जिस प्रकार मेरे लिये आचार्यका कभी वध न करना कर्तव्य है, उसी प्रकार किसी भी दशामें आपका परित्याग करना मुझे अभीष्ट नहीं है ।। अप्येवं पाण्डव प्राणानुत्सूजेयमहं युधि,आप्तैराशु परिज्ञातं भारद्वाजचिकीर्षितम्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! जब द्रोणाचार्यने कुछ अन्तर रखकर राजा युधिष्ठछिरको कैद करनेकी प्रतिज्ञा कर ली, तब आपके सैनिकोंने युधिष्ठिरके पकड़े जानेका उद्योग सुनकर जोर-जोरसे सिंहनाद करना और भुजाओंपर ताल ठोंकना आरम्भ किया। भरतनन्दन! उस समय धर्मराज युधिष्छिरने शीघ्र ही अपने विश्वसनीय गुप्तचरोंद्वारा यथायोग्य सारी बातें पूर्णरूपसे जान लीं कि द्रोणाचार्य क्या करना चाहते हैं

tathā tava parityāgo na me rājan śrikīrṣitaḥ | apy evaṃ pāṇḍava prāṇān utsṛjeyam ahaṃ yudhi, āptair āśu parijñātaṃ bhāradvāja-cikīrṣitam ||

Arjuna sprach: O König, wie es für mich Pflicht ist, meinen Lehrer niemals zu töten, so ist es mir ebenso in keiner Lage erwünscht, dich zu verlassen. Selbst wenn ich, o Sohn Pāṇḍus, mein Leben im Kampf hingeben müsste, würde ich eine solche Verlassenheit nicht wählen. Indessen erfuhr Dharmarāja Yudhiṣṭhira rasch—durch vertrauenswürdige Informanten—was der Sohn Bharadvājas (Droṇa) zu tun beabsichtigte.

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तवof you/your
तव:
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
परित्यागःabandonment, giving up
परित्यागः:
Karta
TypeNoun
Rootपरित्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me/my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शिकीर्षितःdesired, intended (to be done)
शिकीर्षितः:
TypeAdjective
Rootशिकीर्षित
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍava (collective/epithet)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
D
Droṇa (Bhāradvāja)

Educational Q&A

The verse foregrounds loyalty and ethical steadfastness in crisis: one should not abandon rightful obligations or trusted relationships out of fear or expediency, even under the pressure of war. It also highlights prudent governance—knowing an opponent’s intent through reliable intelligence.

Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, stating that abandoning him is not desired even at the cost of life in battle. In the unfolding war context, Yudhiṣṭhira quickly learns—via trusted agents—Droṇa’s intended move (notably, the plan connected with capturing Yudhiṣṭhira).