Droṇa’s sweeping assault and the Abhimanyu–Jayadratha close-quarters episode (द्रोणस्य भीषणव्यचरितम् / सौभद्र-जयद्रथ-संनिपातः)
ततो व्यूढान्यनीकानि तव तेषां च भारत | शनैरुपेयुरन्योन्यं योध्यमानानि संयुगे,आप्तैराशु परिज्ञातं भारद्वाजचिकीर्षितम् । संजय कहते हैं--राजन्! जब द्रोणाचार्यने कुछ अन्तर रखकर राजा युधिष्ठछिरको कैद करनेकी प्रतिज्ञा कर ली, तब आपके सैनिकोंने युधिष्ठिरके पकड़े जानेका उद्योग सुनकर जोर-जोरसे सिंहनाद करना और भुजाओंपर ताल ठोंकना आरम्भ किया। भरतनन्दन! उस समय धर्मराज युधिष्छिरने शीघ्र ही अपने विश्वसनीय गुप्तचरोंद्वारा यथायोग्य सारी बातें पूर्णरूपसे जान लीं कि द्रोणाचार्य क्या करना चाहते हैं भारत! तदनन्तर आपकी और उनकी भी सेनाएँ व्यूहबद्ध होकर धीरे-धीरे युद्धके लिये एक-दूसरीके समीप आने लगीं
tato vyūḍhāny anīkāni tava teṣāṃ ca bhārata | śanair upeyur anyonyaṃ yodhyamānāni saṃyuge | āptair āśu parijñātaṃ bhāradvāja-cikīrṣitam ||
Sañjaya sprach: Dann, o Bhārata, rückten die Schlachtordnungen deiner Seite und der ihren, wohlgeordnet aufgestellt, langsam aufeinander zu, um im Kriegsgedränge zu kämpfen. Und durch vertrauenswürdige Kundschafter wurde rasch erkannt, was der Sohn des Bharadvāja (Droṇa) beabsichtigte.
संजय उवाच
Even amid righteous-war (dharma-yuddha) ideals, outcomes depend on preparedness: disciplined formations and timely intelligence. The verse highlights that ethical responsibility in war includes vigilance and informed decision-making, not mere valor.
Both armies, already arranged in battle formations, advance toward each other. At the same time, Droṇa’s intended plan is quickly learned through reliable agents, setting the stage for strategic counter-moves.