दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
सा छिज्ना बहुभिर्बाणैभरिद्वाजेन मारिष | गदा पपात कौरव्य नादयन्ती धरातलम्,माननीय कौरवनरेश! द्रोणाचार्यद्वारा अनेक बाणोंसे छिन्न-भिन्न की हुई वह गदा भूतलको निनादित करती हुई धमसे गिर पड़ी
sā chinnā bahubhir bāṇair bharadvājena māriṣa | gadā papāta kauravya nādayantī dharātalam ||
Sañjaya sprach: O ehrwürdiger König der Kauravas! Jener Streitkolben, von den vielen Pfeilen des Sohnes Bharadvājas (Droṇācārya) in Stücke geschlagen, fiel mit schwerem Krachen zu Boden und ließ die Erde dröhnen.
संजय उवाच
The verse highlights the impermanence of battlefield advantage: even a formidable weapon like a mace can be neutralized instantly by superior strategy and precision. Ethically, it cautions against overreliance on power and pride, emphasizing how quickly circumstances turn in violent rivalry.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that a mace has been cut to pieces by many arrows shot by Droṇācārya (identified as Bharadvāja’s son). The shattered mace then falls to the ground with a loud, reverberating crash.