दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
अथान्यद् धनुरादाय शैशुपालिमीहारथ: । विव्याध सायकैद्रोणं कड़कबर्हिणवाजितै:,यह देख महारथी शिशुपालकुमारने दूसरा धनुष हाथमें लेकर कंक और मोरकी पाँखोंसे युक्त बाणोंद्वारा द्रोणाचार्यकोी घायल कर दिया
athānyad dhanur ādāya śaiśupālimahārathaḥ | vivyādha sāyakair droṇaṃ kaṅka-barhiṇa-vājitaiḥ ||
Sañjaya sprach: Da nahm der große Wagenkämpfer, der Sohn Śiśupālas, einen anderen Bogen zur Hand und verwundete Droṇācārya mit Pfeilen, die mit Reiher- und Pfauenfedern geschmückt waren. Im Gedränge der Schlacht zeigt die Szene, wie selbst verehrte Lehrer zu unmittelbaren Zielen werden, wenn die Forderungen des Krieges persönliche Ehrfurcht überrollen, und wie sich kriegerische Meisterschaft in schneller Anpassung und unablässigem Angriff erweist.
संजय उवाच
The verse underscores the tension between personal reverence and battlefield duty: even a venerable teacher like Droṇa becomes a legitimate target under kṣatriya-dharma, and warriors must act decisively within the harsh ethics of war.
Sañjaya reports that Śiśupāla’s son, an elite chariot-warrior, switches to another bow and wounds Droṇācārya with feathered arrows (heron- and peacock-plumed), emphasizing speed, skill, and relentless engagement in combat.