Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

भीमसेनपुरोगास्तं पञ्चाला: समुपाद्रवन्‌ | नरेश्वरर आपके पुत्रद्वारा आपकी सेनाको आगे बढ़नेके लिये प्रेरित हुई देख भीमसेनको अगुआ बनाकर पांचालयोद्धाओंने दुर्योधनपर आक्रमण कर दिया

bhīmasenapurogās taṃ pāñcālāḥ samupādravan |

Sañjaya sprach: „Mit Bhīmasena an der Spitze stürmten die Pāñcāla-Krieger vor und fielen ihn an. Als sie sahen, dass das Kuru-Heer—durch den Befehl deines Sohnes—zum Vorrücken angetrieben wurde, machten sie Bhīma zur Vorhut und griffen Duryodhana an, wodurch sich der moralische wie auch der strategische Druck der Schlacht verschärfte.“

भीमसेनपुरोगान्having Bhimasena in front (as leader)
भीमसेनपुरोगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमसेन-पुरोग (पुरोग)
FormMasculine, Accusative, Plural
तम्him (that one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
समुपाद्रवन्rushed upon / attacked
समुपाद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम्+उप+द्रु (धातु: द्रु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāñcālas
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your son')

Educational Q&A

The verse highlights how leadership and intent shape collective action in war: a commander’s urging can drive an army forward, while the opposing side responds by rallying around a powerful champion. Ethically, it underscores the gravity of responsibility borne by leaders whose decisions intensify violence and its consequences.

Sañjaya reports that the Pāñcāla fighters, placing Bhīma at the front, rush to attack—specifically directing their assault toward Duryodhana—after observing the Kuru forces being pressed onward under the impetus of Dhṛtarāṣṭra’s son.