Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

दुर्योधनो महाराज व्यगाहत महद्‌ बलम्‌ | महाराज! इस प्रकार विजयके लिये प्रयत्नशील हुए महामनस्वी पाण्डवोंकी उस विशाल वाहिनीमें राजा दुर्योधनने प्रवेश किया

sañjaya uvāca | duryodhano mahārāja vyagāhata mahad balam | mahārāja! evaṃ prakāreṇa vijayāya prayatnaśīlān mahāmanasvī pāṇḍavānāṃ tāṃ viśālāṃ vāhinīṃ rājā duryodhanaḥ prāviśat |

Sañjaya sprach: O König, Duryodhana stürzte sich in das große Heer. O Mahārāja, während die hochgesinnten Pāṇḍavas um den Sieg rangen, drang König Duryodhana in ihre gewaltige Streitmacht ein.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यगाहतentered, plunged into
व्यगाहत:
TypeVerb
Rootवि + गाह्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army, force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'mahārāja')
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army (vāhinī/bala)

Educational Q&A

The verse highlights how personal ambition and the drive for victory can propel leaders into perilous choices; in the Mahābhārata’s ethical frame, courage is not automatically dharma—its moral worth depends on the cause and the means.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana forcefully enters the vast Pāṇḍava battle-array while the Pāṇḍavas are actively striving for victory, signaling a direct and intensified engagement on the battlefield.