Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

तयोरभावे कुरव: कृतार्था: स्युर्वयं जिता: । ते यूयं सहिता भूत्वा तूर्णमेव बलार्णवम्‌

tayor abhāve kuravaḥ kṛtārthāḥ syur vayaṁ jitāḥ | te yūyaṁ sahitā bhūtvā tūṛṇam eva balārṇavam ||

Sañjaya sprach: „Wenn jene beiden nicht mehr sind, werden die Kauravas ihr Ziel erreicht haben, und wir sind geschlagen. Darum, ihr alle, schließt euch zusammen und eilt, jenem meeresgleichen Heer an Kraft entgegenzutreten.“

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं, षष्ठी, द्विवचन
अभावेin the absence
अभावे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभाव (प्रातिपदिक)
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
कृतार्थाःhaving achieved their purpose / successful
कृतार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
स्युःwould be
स्युः:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथम, बहुवचन
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं, प्रथमा, बहुवचन
जिताःdefeated
जिताः:
TypeAdjective
Rootजि (धातु) → जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं, प्रथमा, बहुवचन
सहिताunited / together
सहिता:
TypeAdjective
Rootसह् (धातु) → सहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भाव), कर्तरि
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (निपात)
बलार्णवम्the ocean of (enemy) forces / the sea of strength
बलार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलार्णव (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
B
balārṇava (vast army/host)

Educational Q&A

The verse stresses strategic clarity and collective action: when key protectors are lost, defeat becomes imminent; therefore unity and swift, coordinated response are essential in crisis.

Sañjaya reports an urgent assessment to Dhṛtarāṣṭra: if ‘those two’ crucial figures fall, the Kauravas’ objective is fulfilled and the speaker’s side will be overcome; hence the warriors are urged to unite and rapidly face the massive opposing force.