अर्जुनस्य गुरुधर्मविलापः तथा शैनेयकर्णयोर्युद्धारम्भः | Arjuna’s Lament on Guru-Dharma and the Opening of the Sātyaki–Karṇa Duel
जलसंधार्णवं तीर्त्वा काम्बोजानां च वाहिनीम् । हार्दिक्यमकरान्मुक्त तीर्ण वै सैन्यसागरम्
jalasaṃdhārṇavaṃ tīrtvā kāmbojānāṃ ca vāhinīm | hārdikya-makarān muktaḥ tīrṇaḥ vai sainya-sāgaram ||
Sañjaya sprach: Nachdem er jene wasserreiche Masse wie einen Ozean und auch das Heer der Kāmboja durchquert hatte und den «Krokodilen» in Gestalt von Hārdikyas Kriegern entkommen war, hatte er wahrhaftig das Meer der Heere überquert.
संजय उवाच
The verse uses the ‘ocean’ metaphor to highlight how war becomes an overwhelming, morally and physically dangerous environment; to endure it one must keep composure and clarity, avoiding the ‘crocodiles’—sudden lethal threats and destabilizing impulses.
Sañjaya describes a warrior (implied from context) successfully breaking through dense and dangerous enemy formations—likened to crossing a sea—passing the Kāmboja host and escaping the deadly fighters associated with Hārdikya (Kṛtavarman).