अर्जुनस्य गुरुधर्मविलापः तथा शैनेयकर्णयोर्युद्धारम्भः | Arjuna’s Lament on Guru-Dharma and the Opening of the Sātyaki–Karṇa Duel
सभनुर्मण्डल: संख्ये तेजोभास्कररश्मिवान् । शरदीवोदित: सूर्यो नूसूर्यों विरराज ह,युद्धस्थलमें मण्डलाकार धनुष धारण किये अपने तेजस्वरूप सूर्यरश्मियोंसे प्रकाशित, मानव-सूर्य सात्यकि शरतकालमें उगे हुए सूर्यदेवके समान देदीप्यमान हो रहे थे
sabhanur maṇḍalaḥ saṅkhye tejobhāskara-raśmivān | śaradīvoditaḥ sūryo nṛ-sūryo virarāja ha ||
Sañjaya sprach: Mitten im Kampf erstrahlte Sātyaki—wie eine «Sonne unter Menschen»—in hellem Glanz, den kreisförmigen Bogen tragend und von Strahlen umflammt wie von der Sonne selbst, als wäre die Herbstsonne eben erst aufgegangen.
संजय उवाच
The verse highlights the ideal of steadfast martial excellence: when a warrior acts with focused resolve in the appointed sphere of duty (battle), his presence can symbolize clarity and order—like the autumn sun—amid the moral and physical turbulence of war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, holding a bow described as circular in form, is blazing on the battlefield with sun-like brilliance, compared to the freshly risen sun in the autumn season.