Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon

सप्तत्या सारथिं विद्ध्वा तुरज्जांश्न त्रिभिस्त्रिभि: । ध्वजमेकेन चिच्छेद माधवस्य रथे स्थितम्‌,तत्पश्चात्‌ द्रोणके देखते-देखते सात्यकिने सौ बाणोंसे उनके सारथिको भी घायल कर दिया। युयुधानकी यह फुर्ती देखकर महारथी द्रोणने सत्तर बाणोंसे सात्यकिके सारथिको बींधकर तीन-तीन बाणोंसे उनके घोड़ोंको भी घायल कर दिया। फिर एक बाणसे सात्यकिके रथपर फहराते हुए ध्वजको भी काट डाला

saptatyā sārathiṁ viddhvā turaṅgāṁś ca tribhis tribhiḥ | dhvajam ekena ciccheda mādhavasya rathe sthitam ||

Sañjaya sprach: Nachdem er den Wagenlenker mit siebzig Pfeilen durchbohrt und die Pferde mit je drei Pfeilen getroffen hatte, trennte er dann mit einem einzigen Schaft das Banner (dhvaja), das auf Mādhavas Wagen stand.

सप्तत्याwith seventy (arrows)
सप्तत्या:
Karana
TypeNoun
Rootसप्तति
FormFeminine, Instrumental, Singular
सारथिम्the charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्ध्वाhaving pierced/wounded
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
तुरगान्the horses
तुरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्नत्he struck/wounded
अश्नत्:
TypeVerb
Rootअश्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
त्रिभिःwith three (each time)
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
ध्वजम्the banner/standard
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
एकेनwith one (arrow)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिच्छेदhe cut off
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
माधवस्यof Mādhava (Krishna)
माधवस्य:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Genitive, Singular
रथेon the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sārathi (charioteer)
T
turaṅga (horses)
D
dhvaja (banner/standard)
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores how warfare targets both the physical and the symbolic: striking the charioteer, disabling horses, and cutting the banner demonstrates mastery used to destabilize an enemy’s capacity and morale. It invites reflection on kṣatriya-dharma—skill and courage in battle—while also revealing the ethical tension of violence directed at vulnerable supports (driver, horses) and identity-markers (dhvaja).

In the midst of the Drona Parva battle, a warrior unleashes a rapid sequence: he pierces the charioteer with seventy arrows, hits the horses with three arrows each, and then cuts down the banner on Mādhava’s (Kṛṣṇa’s) chariot with a single arrow—an act meant to display superiority and shake the opposing side.