Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

सुवर्णपुडुखं विशिखं समाधाय च सात्यकि:

suvarṇapuḍukhaṁ viśikhaṁ samādhāya ca sātyakiḥ |

Sañjaya sprach: Sātyaki legte einen goldbefiederten Pfeil auf den Bogen und machte sich zum Schlag bereit—ein Bild unbeugsamer Kriegerpflicht unter der moralischen Last des Schlachtfeldes.

सुवर्णपुडुखम्golden quiver
सुवर्णपुडुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्णपुडुख
FormNeuter, Accusative, Singular
विशिखम्arrow
विशिखम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Accusative, Singular
समाधायhaving fixed/placed (having fitted/put on)
समाधाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
V
viśikha (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: disciplined readiness and focused intent in battle, while the larger narrative context reminds the listener that even rightful duty in war carries ethical gravity and consequence.

Sañjaya describes Sātyaki taking up and setting a golden-feathered arrow, signaling his immediate preparation to shoot in the ongoing combat of the Droṇa Parva.