Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

त्रिषष्ट्या चतुरोअस्याश्वान्‌ सप्तभि: सारथिं तथा

triṣaṣṭyā caturo 'syāśvān saptabhiḥ sārathiṃ tathā

Sañjaya sprach: Mit vierundsechzig Pfeilen streckte er die vier Rosse nieder, und mit sieben traf er ebenso den Wagenlenker—ein Bild dafür, wie er mitten im Kampf den Streitwagen schnell und planvoll außer Gefecht setzte.

त्रिषष्ट्याwith sixty-three
त्रिषष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootत्रिषष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्यof him/this (his)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सप्तभिःwith seven
सप्तभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसप्तन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses
C
charioteer

Educational Q&A

The verse highlights the disciplined, step-by-step tactics of warfare—neutralizing mobility (horses) and control (charioteer) before engaging further—showing how skill and strategy can decisively shape outcomes, even amid morally fraught violence.

Sañjaya reports a combatant’s rapid sequence of shots: first the opponent’s four horses are brought down, then the charioteer is struck, effectively crippling the enemy chariot and shifting the balance of the encounter.