Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

पीडित॑ नृपतिं दृष्टवा तव पुत्रा महारथा:

pīḍitaṁ nṛpatiṁ dṛṣṭvā tava putrā mahārathāḥ

Sañjaya sprach: Als sie den König in Bedrängnis sahen, handelten deine Söhne—jene großen Wagenkämpfer—(entsprechend).

पीडितम्afflicted, distressed
पीडितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीडित (√पीड्)
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (Gerund)
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your')
K
Kauravas (implied by 'your sons')
T
the king (nṛpati)

Educational Q&A

The line highlights how a ruler’s inner condition affects those around him: the king’s distress becomes a catalyst for the actions of his followers. In the Mahābhārata’s ethical frame, leadership carries emotional and moral responsibility, especially amid war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava princes and leading warriors, upon seeing the king distressed, respond—setting up the next action or counsel in the unfolding battle narrative of Droṇa Parva.