Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

विमुज्चन्तौ शरांस्तीक्ष्णान्‌ संदधानौ च सायकान्‌ | अदृश्यं समरे<न्योन्यं चक्रतुस्तो महारथौ,उन दोनों महारथियोंने समरभूमिमें बाणोंका संधान और तीखे बाणोंका प्रहार करते हुए एक-दूसरेको अदृश्य कर दिया

vimuñcantau śarāṁs tīkṣṇān saṁdadhānau ca sāyakān | adṛśyaṁ samare 'nyonyaṁ cakratus tau mahārathau ||

Sañjaya sprach: Während die beiden großen Wagenkämpfer scharfgeschliffene Pfeile abschossen und unablässig neue Schäfte auflegten, machten sie einander im Kampf unsichtbar—jeder wurde vom unaufhörlichen Geschosshagel des anderen verhüllt. Der Vers betont, wie im Krieg die Kunstfertigkeit selbst die Wahrnehmung überblenden kann und der Kampf zu einer Prüfung von Ausdauer und disziplinierter Meisterschaft wird, nicht bloß zu einer Schau.

विमुञ्चन्तौreleasing, discharging
विमुञ्चन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootवि+मुच् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, द्विवचन
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तीक्ष्णान्sharp
तीक्ष्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
संदधानौfixing/aiming, fitting (arrows)
संदधानौ:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+धा (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, द्विवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
सायकान्arrows, missiles
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अदृश्यम्invisible (state/condition)
अदृश्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदृश्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अन्योन्यम्each other (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चक्रतुःthey did/made
चक्रतुः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथम, द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
महारथौtwo great chariot-warriors
महारथौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two mahārathas (unnamed in this verse)
A
arrows (śara/sāyaka)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the disciplined, relentless nature of martial action: skill and sustained effort can overwhelm ordinary perception, reminding readers that war magnifies human capacities while also veiling clarity—an implicit caution about the consuming, obscuring force of violence.

Two elite chariot-warriors exchange a rapid, continuous barrage—shooting sharp arrows while simultaneously fitting new ones—so densely that each becomes hidden from view, as if made invisible by the other’s missile-storm.