धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्
Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa
स पपात हत: सूतो हार्दिक्यस्य महारथात् । ततस्ते यन्तृरहिता: प्राद्रवंस्तुरगा भूशम्,उनके द्वारा मारा गया सारथि कृतवर्मके विशाल रथसे नीचे गिर पड़ा। फिर तो सारथिके बिना उसके घोड़े बड़े जोरसे भागने लगे
sa papāta hataḥ sūto hārdikyasya mahārathāt | tataste yantr̥rahitāḥ prādravams turagā bhūśam ||
Sañjaya sprach: Der Wagenlenker, erschlagen, stürzte vom großen Streitwagen des Hārdikya (Kṛtavarmā) herab. Da sie ihres Lenkers beraubt waren, gingen die Pferde durch und jagten mit Gewalt über den Boden, im Wirrwarr der Schlacht.
संजय उवाच
Even the power of a great warrior depends on supporting roles and right control: when the charioteer falls, the system collapses into disorder. The verse highlights interdependence and the fragility of order amid violence.
Kṛtavarmā’s charioteer is killed and falls from the chariot. With no driver to restrain and guide them, the horses panic and run wildly across the battlefield.