Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention
ततः स्नात: शुचिर्भूत्वा कृतकौतुकमज़ल: । स््नातकानां सहस्रस्य स्वर्णनिष्कानथो ददौ,तदनन्तर सात्यकिने स्नान करके पवित्र हो यात्राकालिक मंगलकृत्य सम्पन्न करनेके पश्चात् एक सहसख्र स्नातकोंको सोनेकी मुद्राएँ दान कीं
tataḥ snātaḥ śucir bhūtvā kṛtakautukamaṅgalaḥ | snātakānāṁ sahasrasya svarṇaniṣkān atho dadau ||
Sañjaya sprach: „Dann, nachdem er gebadet und sich gereinigt und die glückverheißenden Aufbruchsriten vollzogen hatte, schenkte er tausend Snātakas—frisch graduierte Brahmacārins—goldene Niṣkas (Münzen/Schmuckstücke).“
संजय उवाच
The verse highlights dharmic conduct through śauca (purity), maṅgala-kriyā (auspicious observance), and dāna (generosity). Even in a martial setting, one is expected to honor learned persons and sustain social-religious duties through gifts.
After bathing and performing customary auspicious rites associated with setting out, the person in focus distributes gold niṣkas to a thousand snātakas, and Sañjaya reports this as part of the unfolding events in Droṇa Parva.