Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)
तस्मिंस्तु निर्जिते राजन् राक्षसेन्द्रे महात्मना । अनादयन् सिंहनादै: पाण्डवा: सर्वतो दिशम्,राजन! महामना भीमसेनके द्वारा राक्षसराज अलम्बुषके पराजित हो जानेपर पाण्डव- सैनिकोंने सम्पूर्ण दिशाओंको अपने सिंहनादोंसे निनादित कर दिया
tasmiṁstu nirjite rājan rākṣasendre mahātmanā | anādayan siṁhanādaiḥ pāṇḍavāḥ sarvato diśam ||
Sañjaya sprach: O König, als jener Herr der Rākṣasas von dem großherzigen Helden überwunden war, ließen die Pāṇḍavas mit Löwengebrüll alle Himmelsrichtungen widerhallen.
संजय उवाच
Even within the harshness of battle, disciplined courage and collective morale matter: the righteous side sustains itself through unity and steadfastness, expressing confidence after overcoming a formidable threat.
After the rākṣasa-chief (Alambuṣa) is defeated by the great hero (understood as Bhīmasena in this context), the Pāṇḍava forces raise lion-like victory shouts that echo in all directions.