Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)

त॑ तथा समरे राजन्‌ विचरन्तमभीतवत्‌ | पाण्डवा भृशसंविग्ना: प्रापश्यंस्तस्य विक्रमम्‌,महाराज! उस निशाचरको समरांगणमें इस प्रकार निर्भय-सा विचरते देख पाण्डव अत्यन्त उद्विग्न हो उसका पराक्रम देखने लगे

taṁ tathā samare rājan vicarantam abhītavat | pāṇḍavā bhṛśa-saṁvignāḥ prāpaśyaṁs tasya vikramam ||

Sañjaya sprach: „O König, als die Pāṇḍavas jenen nächtlich umherstreifenden Krieger so furchtlos über das Schlachtfeld schreiten sahen, wurden sie zutiefst erschüttert und standen da, seine Tatkraft betrachtend.“

तत्him/that (one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विचरन्तम्moving about, roaming
विचरन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
अभीतवत्as if fearless
अभीतवत्:
TypeAdjective
Rootअभीतवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
भृश-संविग्नाःgreatly agitated/distressed
भृश-संविग्नाः:
TypeAdjective
Rootभृशसंविग्न
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रापश्यन्they saw
प्रापश्यन्:
TypeVerb
Rootप्र-√दृश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
विक्रमम्valor, prowess
विक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (rājan)
P
Pāṇḍavas
N
niśācara (night-roamer; the nocturnal warrior, contextually Aśvatthāmā)
S
samara (battlefield)