Shloka 2

ते पीडिता भृशं तेन रौद्रेण सहसा विभो । प्रमूढा नैव विविदुर्म॒धे कृत्यं सम किंचन,प्रभो! उस भयंकर वीरके द्वारा अत्यन्त पीड़ित होनेके कारण वे सहसा मोहित हो यह नहीं जान सके कि इस समय युद्धमें हमारा कर्तव्य क्या है?

te pīḍitā bhṛśaṃ tena raudreṇa sahasā vibho | pramūḍhā naiva vividur madhe kṛtyaṃ samaṃ kiñcana |

Sañjaya sprach: Von jenem wilden und furchtbaren Krieger über alle Maßen gepeinigt, wurden sie plötzlich von Verwirrung überwältigt, o Herr, und konnten in diesem Augenblick mitten im Kampf nicht erkennen, was ihre Pflicht und welcher rechte Handlungsweg ihnen noch blieb.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पीडिताःafflicted, tormented
पीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीडित (पीड्)
FormMasculine, Nominative, Plural
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
तेनby him/that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रौद्रेणfierce, terrible
रौद्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सहसाsuddenly, all at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रमूढाःbewildered, deluded
प्रमूढाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमूढ (मुह्)
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विविदुःthey knew, they understood
विविदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
मध्येin the midst (at that time/in between)
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
कृत्यम्duty, what is to be done
कृत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्entirely, properly (emphatic particle)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
किञ्चनanything (at all)
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vibhu (addressed lord, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
T
that fierce warrior (unnamed in this verse)

Educational Q&A

Even trained warriors can lose discernment under sudden terror; dharma (right action) requires steadiness of mind, and confusion in crisis leads to inability to judge what ought to be done.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the fighters, overwhelmed by a terrifying opponent’s assault, become momentarily stunned and cannot decide their proper course of action in the thick of battle.