Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

शलस्य तु महाराज राजतो द्विरदो महान्‌,महाराज! शलके ध्वजमें चाँदीका महान्‌ गजराज बना हुआ था। भरतश्रेष्ठ! वह ध्वज सुवर्णनिर्मित विचित्र अंगोंवाले मयूरोंसे सुशोभित था और आपकी सेनाकी शोभा बढ़ा रहा था

śalasya tu mahārāja rājato dvirado mahān | mahārāja śalake dhvajeṃ cāndī-kā mahān gajarājaḥ kṛtaḥ | bharataśreṣṭha sa dhvajaḥ suvarṇa-nirmita-vicitrāṅga-mayūraiḥ suśobhitaḥ tava senāyāḥ śobhāṃ vardhayām āsa ||

Sañjaya sprach: „O großer König, Śalas Banner strahlte in hellem Glanz. Auf diesem Feldzeichen war ein mächtiger, herrschaftlicher Elefant aus Silber gestaltet. O Bester der Bhāratas, die Fahne war zudem mit goldenen Pfauen von wundersam vielfältiger Gestalt geschmückt und steigerte die Pracht deines Heeres.“

शलस्यof Śala
शलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशल
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
राजतःfrom/than the king; royally
राजतः:
Apadana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Ablative, Singular
द्विरदःelephant
द्विरदः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śala
D
dhvaja (banner/standard)
S
silver elephant emblem
G
golden peacocks