Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda
Arrow-storm Engagement
नन्दनं कौरवेन्द्राणां द्रौणेलक्ष्म समुच्छितम् अश्व॒त्थामाका इन्द्रध्वजके समान प्रकाशमान सुवर्णमय ऊँचा ध्वज वायुकी प्रेरणासे फहराता हुआ कौरव-नरेशोंका आनन्द बढ़ा रहा था
nandanam kauravendrāṇāṃ drauṇelakṣmā samucchitam | aśvatthāmāka indradhvajake samānaprakāśamānaṃ suvarṇamayaṃ ūrdhvaṃ dhvajaṃ vāyukī-preraṇayā phaharataḥ kaurava-nareśānām ānandaṃ vardhayām āsa ||
Sañjaya sprach: Das hoch aufragende goldene Banner Aśvatthāmās—leuchtend wie Indras Feldzeichen und als Emblem der Linie Droṇas emporgehoben—flatterte vom Wind getrieben und steigerte die Freude und Zuversicht der Kaurava-Könige. In der moralischen Atmosphäre des Krieges zeigt dieses Bild, wie äußere Zeichen von Macht und Herkunft Stolz und Kampfesmut entfachen können, während das Schlachtfeld zugleich die tieferen Ansprüche des Dharma prüft.
संजय उवाच
The verse highlights how symbols—banners, lineage-emblems, and displays of splendor—can intensify collective confidence and pride in war. Ethically, it hints at the contrast between external grandeur and the inner demands of dharma, reminding readers that morale fueled by spectacle does not guarantee righteousness.
Sañjaya describes Aśvatthāmā’s tall, golden standard, radiant like Indra’s banner, fluttering in the wind. Its sight increases the joy and confidence of the Kaurava rulers on the battlefield.