Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana
ततो विस्फार्य बलवदू गाण्डीवं जध्निवान् रिपून् | महता शरवर्षेण तलशब्देन चार्जुन:,यह सुनकर अर्जुनने बड़े जोरसे गाण्डीव धनुषको खींचकर हथेलीके चटचट शब्दके साथ भारी बाण-वर्षा करते हुए शत्रुओंका संहार आरम्भ किया
tato visphārya balavad gāṇḍīvaṃ jaghnivān ripūn | mahatā śaravarṣeṇa talaśabdena cārjunaḥ ||
Sañjaya sprach: Als er dies hörte, spannte Arjuna den Gāṇḍīva mit Macht und begann, die Feinde niederzustrecken—indem er einen gewaltigen Pfeilhagel ausschüttete, begleitet vom scharfen Klatschen seiner Hand. In der moralischen Atmosphäre des Krieges erscheint sein Tun als entschlossene Erfüllung der Kriegerpflicht: entscheidende Gewalt gegen bewaffnete Gegner im Getümmel der Schlacht, nicht persönliche Grausamkeit, sondern disziplinierter Kampf.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast performance of one’s role in a justly undertaken battle: Arjuna acts with focused strength and discipline, directing force toward combatant foes as part of kṣatriya-duty rather than out of personal malice.
After hearing the preceding report, Arjuna forcefully draws his bow Gāṇḍīva and begins a fierce counterattack, unleashing a heavy rain of arrows; the ‘talaśabda’ evokes the audible snap/clap accompanying his rapid martial action.