Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana

न्यवेदयत्‌ केशवाय विस्मित: श्वेतवाहन: । ब्रह्मवादी अश्वत्थामाके द्वारा दूरसे ही काट दिये गये उन बाणोंको देखकर श्वेतवाहन अर्जुन चकित हो उठे और श्रीकृष्णको सूचित करते हुए बोले-- || २३ ई ।। नैतदस्त्रं मया शक्यं द्वि: प्रयोक्तुं जनार्दन

sañjaya uvāca |

nyavedayat keśavāya vismitaḥ śvetavāhanaḥ |

naitad astraṃ mayā śakyaṃ dviḥ prayoktuṃ janārdana ||

Sañjaya sprach: Erstaunt meldete Arjuna—dessen Wagen von weißen Rossen gezogen wird—die Sache Keśava. Er sagte: „O Janārdana, diese Waffe vermag ich kein zweites Mal einzusetzen.“ In der moralischen Spannung des Krieges betonen Arjunas Worte die Selbstzucht und Wahrhaftigkeit des Kriegers: selbst in der Not erkennt er die Grenzen seiner Macht an und sucht rechten Rat bei Kṛṣṇa, statt aus Hochmut oder Verzweiflung zu handeln.

not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अस्त्रम्weapon; missile (astra)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, nominative/accusative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
शक्यम्possible; able to be done
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
द्विःtwice
द्विः:
TypeIndeclinable
Rootद्विः
प्रयोक्तुम्to employ; to use
प्रयोक्तुम्:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
Forminfinitive (tumun)
जनार्दनO Janardana (Krishna)
जनार्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनार्दन
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Śvetavāhana)
K
Kṛṣṇa (Keśava, Janārdana)
A
astra (divine weapon)