Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana
तानस्यास्त्रेण चिच्छेद दौणि: सर्वास्त्रधातिना । धनुषके बीचमें रखकर अर्जुनके द्वारा खींचे जानेवाले उन बाणोंको अभ्वत्थामाने सर्वस्त्रधातक अस्त्रके द्वारा काट डाला
sañjaya uvāca |
tān asyāstreṇa ciccheda dauṇiḥ sarvāstradhātinā |
Sañjaya sprach: Da zerschnitt Droṇas Sohn (Aśvatthāman), indem er die Waffe namens Sarvāstradhātin einsetzte, jene Pfeile — Pfeile, die Arjuna, den Bogen fest und ruhig gehalten, gerade spannte und abschoss. Die Szene macht die sich steigernde Auseinandersetzung von Kunstgriff und Gegenkunstgriff im Krieg sichtbar: Gewalt wird mit Gewalt beantwortet, und die ethische Spannung liegt darin, dass kriegerische Brillanz zugleich schützen und die Vernichtung mehren kann.
संजय उवाच
The verse highlights how warfare tends to escalate through reciprocal counters: one warrior’s prowess is met by another’s superior counter-weapon. Ethically, it points to the tragic dynamic where intelligence and discipline, when harnessed for battle, can become instruments that multiply harm rather than restore order.
Arjuna is releasing arrows, and Aśvatthāman responds by using the Sarvāstradhātin astra to cut those arrows apart mid-action, neutralizing Arjuna’s attack through a powerful countermeasure.