Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana
इदमड्िरसे प्रादाद् देवेशो वर्म भास्वरम् | तस्माद् बृहस्पति: प्राप ततः प्राप पुरंदर:,देवेश्वर! ब्रह्माजीने यह तेजस्वी कवच अंगिराको दिया था। उनसे बृहस्पतिजीने प्राप्त किया था। बृहस्पतिजीसे वह इन्द्रको मिला
idam aṅgirase prādād deveśo varma bhāsvaram | tasmād bṛhaspatiḥ prāpa tataḥ prāpa purandaraḥ ||
Arjuna sprach: „Der Herr der Götter verlieh diesen strahlenden Harnisch Aṅgiras. Von Aṅgiras gelangte er zu Bṛhaspati, und von Bṛhaspati ging er an Purandara (Indra) über.“
अजुन उवाच
The verse highlights that sacred power (here, a radiant armor) gains authority through dharmic provenance: a divine gift transmitted through venerable figures. Such lineage implies rightful use and reinforces ethical legitimacy in a war setting.
Arjuna recounts the origin-history of a brilliant protective armor: it was first bestowed by the lord of the gods upon the sage Aṅgiras, then received by Bṛhaspati, and finally obtained by Indra (Purandara).