भीमसेन-द्रोण-संग्रामः
Bhīmasena and Droṇa: Containment, Advance, and Recognition
विमुक्तौ सागरप्रख्याद् द्रोणानीकादरिंदमौ । अदृश्येतां मुदा युक्तौ समुत्तीर्यार्णवं यथा,समुद्रके समान विशाल द्रोणसेनासे मुक्त हुए वे दोनों शत्रुदमन वीर श्रीकृष्ण और अर्जुन ऐसे प्रसन्न दिखायी देते थे, मानो महासागर लाँघ गये हों
vimuktau sāgaraprakhyād droṇānīkād ariṃdamau | adṛśyetāṃ mudā yuktau samuttīryārṇavaṃ yathā ||
Sañjaya sprach: „Befreit aus Droṇas Heer, weit wie der Ozean, erschienen die beiden feindbezwingenden Helden—Kṛṣṇa und Arjuna—voller Freude, als hätten sie ein gewaltiges Meer durchquert.“
संजय उवाच
The verse underscores resilience and composure in the face of overwhelming odds: when danger is vast like an ocean, success comes through steadiness and united effort (Kṛṣṇa and Arjuna ‘yuktau’), and the ethical tone celebrates relief without gloating—joy as the natural release after surviving grave peril.
Sañjaya reports that Kṛṣṇa and Arjuna have successfully gotten free from Droṇa’s massive battle-host. Their visible joy is compared to travelers who have crossed a great sea, emphasizing how formidable Droṇa’s forces were and how significant their escape is.