Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
तंतु श्रुत्वा महानादं प्रह्ष्टानां महात्मनाम् । नामृष्यत महेष्वासो भगदत्त: प्रतापवान्,हर्षमें भरे हुए उन महामना वीरोंका महान् सिंहनाद सुनकर महाधनुर्धर एवं प्रतापी राजा भगदत्त न सह सके
taṁ tu śrutvā mahānādaṁ prahṛṣṭānāṁ mahātmanām | nāmṛṣyata maheṣvāso bhagadattaḥ pratāpavān ||
Sañjaya sprach: Als er jenes mächtige Löwengebrüll vernahm, das die hochgesinnten Krieger in ihrer Erregung erhoben, konnte der große Bogenschütze, der tapfere König Bhagadatta, es nicht ertragen — mitten im Waffenklirren loderten Stolz und Zorn in ihm auf.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, inner states like pride, anger, and intolerance are quickly provoked by displays of enemy confidence. Ethically, it points to the volatility of kṣatriya honor: a mere roar of exultation can ignite retaliation, showing how emotions drive escalation in conflict.
Sañjaya reports that the opposing warriors raise a powerful, jubilant battle-roar. Hearing it, King Bhagadatta—renowned as a formidable archer—cannot bear the provocation and is stirred to respond, signaling an imminent counteraction on the battlefield.