Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
कुण्जरेण प्रभिन्नेन सप्तधा स्रवता मदम् | पर्वतेन यथा तोयं स्रवमाणेन सर्वश:,वे जिस हाथीपर आरूढ़ थे, उसके कुम्भस्थलसे मदकी सात धाराएँ गिर रही थीं। वह सब ओरसे जलके झरने बहानेवाले पर्वतके समान जान पड़ता था
kuñjareṇa prabhinnena saptadhā sravatā madam | parvatena yathā toyaṃ sravamāṇena sarvaśaḥ ||
Sañjaya sprach: Der Elefant, auf dem er ritt, dessen Schläfen aufgerissen waren und aus denen der Must in sieben Rinnsalen floss, glich einem Berg, von dem von allen Seiten Wasser in Kaskaden herabstürzt—ein Bild überwältigender Kraft und unaufhaltsamen Vorwärtsdrängens mitten im Kriegslärm.
संजय उवाच
The verse primarily serves as epic characterization: it uses a vivid simile to convey irresistible martial energy. Ethically, it underscores how war magnifies power and spectacle, reminding the listener that such force—though awe-inspiring—belongs to the perilous realm of conflict rather than to dharmic peace.
Sanjaya narrates the battlefield scene to Dhritarashtra, describing a warrior mounted on a rutting elephant whose temples stream ichor in seven rivulets, making the elephant appear like a mountain shedding waterfalls on all sides.