Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
तस्मिंस्तथा वर्तमाने संग्रामे लोमहर्षणे । भगदत्तो महेष्वासो भीमसेनमथाद्रवत्,जब इस प्रकार रोंगटे खड़े कर देनेवाला भयंकर संग्राम चल रहा था, उसी समय महाधनुर्धर भगदत्तने भीमसेनपर धावा किया
tasmiṁs tathā vartamāne saṅgrāme lomaharṣaṇe | bhagadatto maheṣvāso bhīmasenam athādravat ||
Sañjaya sprach: Während jene haarsträubende Schlacht in solcher Schrecklichkeit tobte, stürmte der große Bogenschütze Bhagadatta geradewegs auf Bhīmasena zu. Der Vers betont den unerbittlichen Schwung des Krieges, in dem persönliche Tapferkeit und kriegerische Pflicht zu plötzlichen, entscheidenden Zusammenstößen mitten im Grauen des kollektiven Kampfes treiben.
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable force of dharma-bound warfare: in the midst of a terrifying battlefield, warriors act decisively according to their martial role. It invites reflection on how duty, valor, and the momentum of conflict can propel individuals into direct confrontation, even when the wider scene is dreadful.
Sañjaya describes the battle as intensely frightening and ongoing; at that moment, Bhagadatta—renowned as a great archer—rushes forward to engage Bhīmasena, signaling an imminent duel or focused clash within the larger war.