Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
अब्रवीच्च तदा राजन् भीष्म कुरुपितामहम्
sañjaya uvāca | abravīc ca tadā rājan bhīṣmaṁ kurupitāmaham, kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ |
Sañjaya sprach: «O König, da redete Duryodhana zu Bhīṣma, dem Ahnherrn der Kurus. Der schwer zu bezwingende Prinz, immer wieder tief seufzend, berichtete alles, wie es sich zugetragen hatte—denn er konnte die Schmach seiner Niederlage in jener großen Schlacht nicht ertragen. Nachdem er sich Bhīṣma ehrerbietig genähert und sich verneigt hatte, trug er den ganzen Bericht vor und sprach dann zum greisen Patriarchen: “Herr, wie meine Feinde kämpfen, gestützt auf Śrī Kṛṣṇa, den Sohn Vasudevas, so habe auch ich diesen schrecklichen Krieg gegen die Pāṇḍavas begonnen, gestützt allein auf dich.”»
संजय उवाच
The passage highlights the ethical psychology of war: pride wounded by defeat seeks validation and support from authority. It contrasts reliance on righteous counsel and divine-aligned guidance (the Pāṇḍavas’ dependence on Kṛṣṇa) with reliance on mere power or seniority (Duryodhana’s dependence on Bhīṣma), implying that the quality of one’s refuge—dharma-aligned or ego-driven—shapes outcomes.
Sañjaya reports that Duryodhana, distressed and repeatedly sighing after a setback, goes to Bhīṣma, bows respectfully, and narrates the events. He then tells Bhīṣma that just as the Pāṇḍavas fight supported by Kṛṣṇa, he is waging the war relying on Bhīṣma alone.