Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्

Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement

तैः सम्प्रयुक्तै: स महारथाग्र्यै- गज्भासुत: समरे चित्रयोधी । न विव्यथे शान्तनवो महात्मा समागतै: पाण्डुसुतै: समस्तै:,महारथियोंमें श्रेष्ठ समस्त पाण्डव संगठित होकर वहाँ आ पहुँचे थे तो भी उनसे समरांगणमें विचित्र युद्ध करनेवाले गंगापुत्र शान्तनुनन्दन महात्मा भीष्मको व्यथा नहीं हुई

taiḥ samprayuktaiḥ sa mahārathāgryaiḥ gaṅgābhāsutaḥ samare citrayodhī | na vivyathe śāntanavo mahātmā samāgataiḥ pāṇḍusutaiḥ samastaiḥ ||

Sañjaya sprach: Obwohl die hervorragendsten unter den großen Wagenkriegern—die Söhne Pāṇḍus—sich vereint hatten und ihn angriffen, wankte der großherzige Bhīṣma, Sohn Śāntanus und aus der Gaṅgā geboren, ein wunderbarer Kämpfer im Gefecht, nicht und empfand keine Bedrängnis. Der Vers rühmt Standhaftigkeit und disziplinierte Entschlossenheit angesichts überwältigender Gegenwehr: die Fassung des Kriegers, gegründet auf Pflicht, nicht auf Furcht.

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सम्प्रयुक्तैःassembled/combined, joined together
सम्प्रयुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम्प्रयुक्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथाग्र्यैःby the foremost of great chariot-warriors
महारथाग्र्यैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootमहारथाग्र्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
गङ्गाभासुतःthe son of the Ganga (Bhishma)
गङ्गाभासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootगङ्गाभासुत
FormMasculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
चित्रयोधीa wondrous/varied fighter
चित्रयोधी:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्रयोधिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विव्यथेwas pained/was distressed
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Atmanepada
शान्तनवःthe descendant/son of Shantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
समागतैःwho had come together/arrived
समागतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमागत
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डुसुतैःby the sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डुसुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
FormMasculine, Instrumental, Plural
समस्तैःall, entire
समस्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
G
Gaṅgā
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)

Educational Q&A

The verse emphasizes unwavering steadiness in the face of collective opposition. Bhīṣma’s lack of agitation illustrates the ideal of disciplined courage—acting from duty and trained resolve rather than being shaken by numbers or threat.

Sañjaya describes the battlefield moment when all the Pāṇḍavas, foremost among great warriors, converge and engage Bhīṣma. Despite their united assault, Bhīṣma—Śāntanu’s son, born of the Gaṅgā—remains untroubled and continues fighting with remarkable skill.