भीष्मवधाय प्रयाणम् — The Advance toward Bhīṣma and Counter-Engagements
स्थितावेकरथे तौ तु भ्रातरौ कुलवर्धनौ । आर्जुनि: शरजालेन च्छादयामास भारत,भरतनन्दन! अभिमन्युने एक रथपर बैठे हुए उन दोनों वंशवर्धक भ्राताओंको अपने बाणोंके जालसे आच्छादित कर दिया
sa it01vekarathe tau tu bhr01tarau kulavardhanau | abhimanyun01 5baraj01lena ch01day01m01sa bh01rata ||
Sañjaya sprach: Jene beiden Brüder, Mehrer ihres Geschlechts, standen gemeinsam auf einem einzigen Wagen. Da bedeckte Abhimanyu, o Bharata, sie mit einem Netz von Pfeilen — ein Zeichen vollendeter Kriegskunst, das im moralischen Klima des Krieges zugleich Tapferkeit wie auch den unerbittlichen Druck der Kṣatriya-Pflicht auf dem Schlachtfeld erkennen lässt.
संजय उवाच
The verse highlights k63atriya-dharma in action: excellence in battle is portrayed as disciplined skill and resolve, while the mention of "lineage-enhancers" frames combat within the ethical world of honor, duty, and the protection (or contest) of family reputation.
Sanjaya reports that two brothers are together on one chariot, and Abhimanyu attacks by showering them so densely with arrows that they are said to be "covered" by an arrow-neta conventional epic image for overwhelming, continuous archery.