अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः
Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment
तेडभिजाता महेष्वासा: सुवर्णविकृतध्वजा: । परीप्सन्तो5 भ्यधावन्त धृष्टद्युम्नवृकोदरौ
teḍabhijāta mahēṣvāsāḥ suvarṇa-vikṛta-dhvajāḥ | parīpsanto 'bhyadhāvanta dhṛṣṭadyumna-vṛkodarau ||
Sañjaya sprach: Jene hochgeborenen, mächtigen Bogenschützen—geschmückt mit aus Gold gearbeiteten Bannern—stürmten mit großer Geschwindigkeit voran, entschlossen, Dhṛṣṭadyumna und Vṛkodara (Bhīma) zu schützen. Der Vers hebt die Ethik des Schlachtfeldes hervor: Elitekrieger werden nicht nur an ihrer Kampfkraft gemessen, sondern an ihrer Bereitschaft, Gefährten in der Krise des Krieges zu decken.
संजय उवाच
The verse underscores a key aspect of kṣatriya-dharma: valor is inseparable from the duty to protect one’s comrades and commanders. Nobility and martial excellence are shown through swift, self-risking support in battle.
Sañjaya describes a group of noble, powerful archers with gold-ornamented standards charging forward rapidly, aiming to protect Dhṛṣṭadyumna and Vṛkodara (Bhīma) amid the ongoing combat.