Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)

ममैष आचार्यसुतो द्रोणस्यापि प्रिय: सुतः । ब्राह्मणश्न विशेषेण माननीयो ममेति च,शत्रुओंको संताप देनेवाले रथियोंमें श्रेष्ठ वीर अर्जुनने यह सोचकर कि अअभश्व॒त्थामा मेरे आचार्यका पुत्र है, द्रोणका लाड़ला बेटा है तथा ब्राह्मण होनेके कारण भी विशेषरूपसे मेरे लिये माननीय है; आचार्यपुत्रपर कृपा की

sañjaya uvāca |

mamaiṣa ācāryasutaḥ droṇasyāpi priyaḥ sutaḥ |

brāhmaṇaś ca viśeṣeṇa mānanīyo mame ti ca ||

Sañjaya sprach: „Er ist der Sohn meines Lehrers und zugleich der innig geliebte Sohn Droṇas. Zudem ist er, da er ein Brahmane ist, in meinen Augen in besonderem Maße der Ehre würdig.“ So bedacht, zeigte Arjuna—der Vordere unter den Wagenkämpfern, der seine Feinde versengte—Mitleid mit dem Sohn des Lehrers (Aśvatthāmā) und zügelte sich mitten im Krieg.

{'sañjaya uvāca''Sanjaya said', 'mama': 'my
{'sañjaya uvāca':
to me', 'eṣaḥ''this (person)', 'ācārya-sutaḥ': 'teacher’s son', 'droṇasya': 'of Drona', 'api': 'also, even', 'priyaḥ': 'dear, beloved', 'sutaḥ': 'son', 'brāhmaṇaḥ': 'a Brahmin', 'ca': 'and', 'viśeṣeṇa': 'especially, in particular', 'mānanīyaḥ': 'worthy of respect/honor', 'iti': 'thus (quoting/thinking)'}
to me', 'eṣaḥ':

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
A
Aśvatthāmā
D
Drona

Educational Q&A

Even amid warfare, dharma can require restraint: respect for one’s teacher’s family and for a Brahmin status is presented as an ethical reason to temper violence with compassion.

Sanjaya describes Arjuna’s thought process regarding Aśvatthāmā: recognizing him as Drona’s beloved son and a Brahmin, Arjuna treats him with consideration rather than unbridled hostility.