Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भीष्मपर्व — अध्याय ७२: सैन्यगुणवर्णनम्, व्यूहरक्षा, दैव-पुरुषकारचिन्ता

द्रोणभीष्मौ तु संक़्रुद्धावापतन्ती महाबलौ | प्रत्युद्ययौ शिखण्डी तु महेष्वासो महाहवे

droṇabhīṣmau tu saṅkruddhāv āpatantī mahābalau | pratyudyayau śikhaṇḍī tu maheṣvāso mahāhave ||

Sañjaya sprach: Von Zorn entbrannt stürmten die mächtigen Krieger Droṇa und Bhīṣma voran. In jener großen Schlacht trat Śikhaṇḍī, ein hervorragender Bogenschütze, ihnen entgegen und ging zum Gegenangriff über.

द्रोणभीष्मौDrona and Bhishma
द्रोणभीष्मौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण + भीष्म
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सङ्क्रुद्धौenraged
सङ्क्रुद्धौ:
TypeAdjective
Rootसङ्क्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
आपतन्तीrushing/charging (towards)
आपतन्ती:
TypeVerb
Rootआपत् (आ + पत्)
FormMasculine, Nominative, Dual
महाबलौvery mighty
महाबलौ:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रत्युद्ययौwent forth to meet/advanced against
प्रत्युद्ययौ:
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या (प्रत्युद्या)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महेष्वासःgreat archer
महेष्वासः:
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

D
Droṇa
B
Bhīṣma
Ś
Śikhaṇḍī
S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the moral complexity of kṣatriya duty: even revered elders and teachers, driven by wrath and allegiance, rush into violence, while opponents meet them with resolve. It frames war as a field where personal bonds, vows, and ethical limits are tested under pressure.

Droṇa and Bhīṣma, angered, surge forward to attack. Śikhaṇḍī, famed as a great archer, advances to confront them in the thick of the great battle—an important movement toward the later confrontation involving Bhīṣma.