Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
ननर्द बहुधा राजन् हृष्टश्नासीत् परंतप: । शड्खं दध्मौ च समरे सिंहनादं ननाद च,राजन! उन्हें देखते ही परंतप धृष्टद्युम्नके हृदयमें हर्षकी सीमा न रही। वे बारंबार गर्जना करने लगे। उन्होंने समरांगणमें शंख बजाया और सिंहनाद किया
sañjaya uvāca | nanarda bahudhā rājan hṛṣṭaś cāsīt paraṃtapaḥ | śaṅkhaṃ dadhmau ca samare siṃhanādaṃ nanāda ca ||
Sañjaya sprach: O König, jener Tapfere, der die Feinde versengt, war von überschäumender Freude erfüllt. Immer wieder brüllte er; und auf dem Schlachtfeld blies er sein Muschelhorn und stieß einen löwengleichen Kriegsschrei aus—um die Seinen zu ermutigen und den Gegner im gerechten Waffengang herauszufordern.
संजय उवाच
The verse highlights a kṣatriya ideal: disciplined courage expressed through battlefield signals (conch and lion-roar) that strengthen one’s own side and openly declare resolve. Ethically, it frames martial action as a public commitment to face the conflict without concealment, sustaining morale and clarity of purpose.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭadyumna, upon seeing the opposing forces, becomes intensely exhilarated. He repeatedly roars, blows his conch in the midst of battle, and utters a lion-like war-cry—standard martial acts that announce readiness and rally troops.