Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

केचिदग्रासिना छिन्ना: पाण्डवेन महात्मना । विनेदुर्भिन्नमर्माणो निपेतुश्चव गतासव:

sañjaya uvāca | kecid agrāsiṇā chinnāḥ pāṇḍavena mahātmanā | vinedur bhinnamarmāṇo nipetuś ca gatāsavaḥ ||

Sañjaya sprach: Manche wurden vom mächtigen Sohn Pāṇḍus mit dem Schwert niedergestreckt; ihre Lebenspunkte waren zerschmettert, und unter Schmerzensschreien fielen sie leblos zur Erde. Der Vers betont die düstere Unmittelbarkeit der Schlacht—wo Können und Pflicht auf dem Feld sich als schnelle, unwiderrufliche Folgen für verkörperte Wesen erweisen.

केचित्some (of them)
केचित्:
Karta
TypeAdjective
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अग्रासिनाwith a sword
अग्रासिना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्रासि (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
छिन्नाःcut off / severed
छिन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootछिद् (धातु) → छिन्न (क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवेनby the Pandava
पाण्डवेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
विनेदुःthey roared / cried out
विनेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
भिन्नमर्माणःwhose vital spots were pierced
भिन्नमर्माणः:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्न (क्त) + मर्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
निपेतुःthey fell down
निपेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (धातु) उपसर्ग: नि-
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवगतासवःdeprived of life / lifeless
अवगतासवः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवगत (क्त) + असु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Bhīmasena, implied by context)
S
sword (khadga/agrāsi)

Educational Q&A

The verse highlights the stark reality of righteous warfare as conceived in the epic: when battle is joined under kṣatriya-dharma, decisive action brings immediate karmic and physical consequences—life is fragile, and violence, even when duty-bound, is grave and irreversible.

Sañjaya describes the Pāṇḍava warrior (contextually Bhīmasena) striking down opponents with his sword; their vital points are shattered, they cry out, and then collapse lifeless on the battlefield.