Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
भ्रान्तमाविद्धमुद्भ्रान्तमाप्लुतं प्रसृतं प्लुतम् । सम्पातं समुदीर्ण च दर्शयामास पाण्डव:
bhrāntam āviddham udbhrāntam āplutaṃ prasṛtaṃ plutam | sampātaṃ samudīrṇaṃ ca darśayāmāsa pāṇḍavaḥ ||
Sañjaya sprach: Da zeigte der Pāṇḍava (Bhīmasena) viele Manöver des Schwertkampfes—wirbelnde Täuschungen, rasches Schwingen, jähe Wendungen, Sprünge, gedehnte Vorstöße, federnde Angriffe, sturzartige Niederfahrten und wuchtige, anschwellende Anläufe—während er sich auf verschiedenen Linien über das Schlachtfeld bewegte. Der Vers hebt diszipliniertes Kampfkunstvermögen hervor, auf die düstere Pflicht des Krieges gerichtet: nicht aus Eitelkeit wird die Stärke gezeigt, sondern als Teil der eigenen Aufgabe in einem als gerecht erachteten Konflikt.
संजय उवाच
The verse underscores disciplined capability in the service of duty: martial excellence is portrayed as controlled skill exercised within the larger framework of kṣatriya-dharma during a righteous war, not as mere aggression or display.
Sañjaya describes Bhīma on the battlefield demonstrating numerous sword-fighting maneuvers—feints, spins, leaps, advances, and forceful attacks—showing his prowess as the combat intensifies.