Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

कलिड्जप्रभवां चैव मांसशोणितकर्दमाम्‌ | रुधिरस्यन्दिनीं तत्र भीम: प्रावर्तयन्नदीम्‌

kaliṅga-prabhavāṃ caiva māṃsa-śoṇita-kardamām | rudhira-syandinīṃ tatra bhīmaḥ prāvartayannadīm ||

Sañjaya sprach: Dort setzte Bhīma einen schrecklichen Fluss in Bewegung, der gleichsam aus dem Heer der Kaliṅga selbst entsprang—sein Schlamm bestand aus Fleisch und Blut, und er floss als Strom von Blut und Grauen. Das Bild unterstreicht den moralischen Schrecken des Krieges: Tapferkeit wird untrennbar vom Gemetzel, und das Schlachtfeld wird zur Landschaft ethischen Verfalls.

कलिङ्गप्रभवाम्having its source in the Kalingas (Kalinga-army)
कलिङ्गप्रभवाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकलिङ्ग-प्रभवा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मांसशोणितकर्दमाम्having mire of flesh and blood
मांसशोणितकर्दमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमांस-शोणित-कर्दमा
FormFeminine, Accusative, Singular
रुधिरस्यन्दिनीम्flowing with blood
रुधिरस्यन्दिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुधिर-स्यन्दिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रावर्तयत्set in motion/caused to flow
प्रावर्तयत्:
TypeVerb
Rootप्र + वृत् (वर्तयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नदीम्a river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kaliṅga (Kaliṅga troops/host)
R
river (nadī) of blood

Educational Q&A

The verse uses a stark battlefield image to highlight the ethical cost of war: even when fought under kṣatriya-duty, violence produces a world of blood and suffering, warning the listener not to romanticize victory.

Sañjaya describes Bhīma’s ferocious onslaught against the Kaliṅga contingent, poetically portraying the carnage as a river originating from the Kaliṅga host, with flesh-and-blood mire and a current of gore.