Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

स कृत्वा दारुणं कर्म प्रगृहीतशरासन: । आस्थितो रौद्रमात्मानं कलिड्रानन्ववैक्षत,उन्होंने धनुष हाथमें लेकर भयंकर पराक्रम प्रकट करनेके पश्चात्‌ अपने रौद्ररूपका आश्रय ले कलिंगसेनाकी ओर दृष्टिपात किया

sa kṛtvā dāruṇaṃ karma pragṛhītaśarāsanaḥ | āsthito raudram ātmānaṃ kaliṅgrān anvavaikṣata ||

Sañjaya sprach: Nachdem er eine schreckliche Tat vollbracht und seinen Bogen ergriffen hatte, nahm er eine wilde, zornentbrannte Haltung an und richtete seinen Blick auf die Heere der Kaliṅga—ein Zeichen dafür, dass die Schlacht sich zuspitzte, da Zorn und kriegerischer Entschluss das Handeln auf dem Feld zu beherrschen begannen.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
दारुणम्terrible, fierce
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रगृहीत-शरासनःhaving taken up (his) bow
प्रगृहीत-शरासनः:
TypeAdjective
Rootप्रगृहीत (√ग्रह) + शरासन
FormMasculine, Nominative, Singular
आस्थितःhaving assumed; having taken to
आस्थितः:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
रौद्रम्wrathful, furious
रौद्रम्:
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मानम्himself; his own self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कलिङ्गान्the Kalingas
कलिङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootकलिङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्ववैक्षत्looked at; surveyed
अन्ववैक्षत्:
TypeVerb
Rootअनु-√अवेक्ष्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaliṅga (Kaliṅgas)
B
bow (śarāsana)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, a warrior’s inner state can shift into raudra (wrathful ferocity). It implicitly raises an ethical tension central to the Mahābhārata: even when action is framed as kṣatriya-duty, anger and cruelty can overtake discernment, turning necessary combat into ‘dāruṇa karma’—a dreadful deed.

Sañjaya describes a warrior who, after committing a severe martial act, grips his bow and deliberately adopts a fierce stance. He then looks toward the Kaliṅga troops, indicating he is about to engage them or intensify the assault against that contingent.