Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

सो5हमेवंगते मग्नो भीष्मागाधजले<प्लवे

so’ham evaṃgate magno bhīṣmāgādhajale ’plave

Sañjaya sprach: „So fand ich mich, als sich die Ereignisse entfalteten, versinkend—ohne irgendeine Möglichkeit hinüberzugelangen—in den tiefen Wassern Bhishmas, wie in einer unergründlichen Flut, überwältigt vom Lauf des Krieges.“

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गतेwhen (it is) gone/when it has come to (such a state)
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
मग्नःsunk, immersed
मग्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootमग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्म-अगाध-जलेin the water deep as Bhīṣma (i.e., Bhīṣma-like unfathomable water)
भीष्म-अगाध-जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म + अगाध + जल
FormNeuter, Locative, Singular
अप्लवेin (a state) without a raft/without a means of crossing
अप्लवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ + प्लव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma

Educational Q&A

The verse uses a vivid metaphor—being submerged in deep water without a boat—to convey how overwhelming the momentum of war and destiny can feel. Ethically, it highlights human vulnerability amid adharma-driven conflict and the need for steadiness and discernment when events become unmanageable.

Sanjaya, narrating events to Dhritarashtra, describes his own state as the situation develops: he feels engulfed by the ‘deep waters’ associated with Bhishma’s formidable presence and the war’s intensity, as if there is no raft to cross the danger.