Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तयोस्तदभवद्‌ युद्ध॑ं घोररूप॑ विशाम्पते । दृप्तयो: समरे पूर्व वृत्रवासवयोरिव,राजन्‌! उस समरभूमिमें इन्द्र और वृत्रासुरकी भाँति उन दोनों अभिमानी वीरोंमें बड़ा भयंकर युद्ध हुआ

tayos tad abhavad yuddhaṁ ghorarūpaṁ viśāṁpate | dṛptayoḥ samare pūrvaṁ vṛtrāvāsavayor iva ||

Sañjaya sprach: O Herr der Menschen, zwischen jenen beiden stolzen Kriegern erhob sich da ein Kampf von schrecklichem Anblick—gleich dem uralten Gefecht auf dem Schlachtfeld zwischen Indra (Vāsava) und Vṛtra. Der Vergleich zeigt, wie Übermut und kriegerische Raserei ein menschliches Duell wie einen kosmischen Zusammenstoß erscheinen lassen und so die moralische Schwere der Kriegsgewalt steigern.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), षष्ठी, द्विवचन
तत्that (event/thing)
तत्:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभवत्became / happened
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घोररूपम्of dreadful form
घोररूपम्:
TypeAdjective
Rootघोररूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
दृप्तयोःof the proud (two)
दृप्तयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदृप्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formtrue
वृत्रवासवयोःof Vṛtra and Vāsava (Indra)
वृत्रवासवयोः:
TypeNoun
Rootवृत्र-वासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāṁpate)
I
Indra (Vāsava)
V
Vṛtra

Educational Q&A

The verse highlights how pride (darpā/dṛpti) can magnify conflict into something terrifying and destructive; by likening a human duel to Indra’s cosmic battle with Vṛtra, it frames war as morally weighty and potentially world-shaking when driven by arrogance.

Sañjaya reports to the king that a fierce fight has erupted between two proud warriors on the battlefield, and he emphasizes its intensity by comparing it to the legendary battle between Indra (Vāsava) and Vṛtra.